2021.10.11

Japán nyelviskola

Beiratkoztam egy japán nyelviskolába, ami szeptember végén végre el is indult.

japanese-language

Szia! / Hi! / こんにちは

Ahogy ígértem, itt az első japán nyelvvel kapcsolatos bejegyzés. Elkezdtem a nyelviskolát, túlvagyok az első négy órán. Sajnos alá kellett írnom, hogy az összes kapott anyag az iskola szellemi tulajdona, így azokból nem oszthatok meg veletek semmit. Viszont a saját jegyzeteimet és gondolataimat igen, úgyhogy a következő néhány bejegyzésben ezekről olvashattok majd.

Igazából tavaly már pár hónapig tanultam japánul az iTalki weboldalon keresztül, ezért a nagyon alapokkal viszonylag tisztában vagyok. Egy japán lánytól tanultam, aki nem tudott magyarul, ezért a közös nyelv az angol volt, ami jelentett némi hozzáadott komplexitást, amikor a nyelvtant kellett magyarázni (vagy olyan japán kifejezéseket, amik nem igazán fordíthatók egy az egyben angolra). A japán és a magyar nyelv között szerintem sokkal több hasonlóság van, mint az angol nyelv és a japán között (használt hangok, ragozás, vezetéknév keresztnév sorrendje, stb.). Egy szóval kicsit nehezített start-al indultam eredetileg. Ettől függetlenül úgy érzem, hogy sikerült pár dolgot elsajátítanom és nagyon élveztem az órákat. Igazából csak azért hagytam abba, mert a tanárom elkezdett teljes munkaidőben dolgozni és így már sehogy sem tudtuk megoldani az órákat az időeltolódás miatt.

Az iTalki-s órák miatt a nyelviskola első 4 óráján nem sok új dolgot tanultam, viszont nagyon jó volt ismétlésnek és segített letisztázni néhány dolgot a fejemben. Az is tetszik egyelőre, hogy csoportban tanulunk. Szerencsére jófejek a többiek és mivel mindenki kezdő, így még sikerélményem is van. Valamint az, hogy látom, hogy a többieknek mik azok, amik elsőre gondot okoznak, sok ötletet ad, hogy mikre kell oda figyelnem majd, amikor oktató jellegű bejegyzéseket írok a nyelvről.

Az egyik ilyen, ami elég egyértelmű lett számomra, hogy muszáj egyből megtanulni legalább a ひらがな (Hiragana) írásjeleket és ezek megfelelő kiejtését. A japánok ugye 3 különféle írásrendszert használnak, a ひらがな-t (Hiragana), a カタカナ-t (Katakana), valamint a 漢字-t (Kanji). Ezekből az első kettő szótagírás, ami a nyelvben használt szótagokat, hangokat jelöli. Az utóbbi karakterei pedig konkrét szavakat és fogalmakat jelölnek. Ezekbe most ennél mélyebben nem fogok belemenni, az első bejegyzés pont az írásrendszerekről fog szólni. Egyelőre csak ezek fontosságát szeretném kiemelni. Mivel a japán nyelvnek több fajta latin betűs átírása is van, így elég könnyű belezavarodni, hogy melyik szót, hogy is kell kiejteni. A nyelvtanfolyamon amin részt veszek, két tanár is van, az egyikük a magyarosított átírást szereti használni, a másik tanár pedig az angol nyelven használt átírást használja legtöbbször. Ez pedig sokszor eléggé összezavaró tud lenni, viszont ha valaki tud Hiragana-t olvasni, akkor egyáltalán nincs szüksége a latin betűs átírásra és szerintem a hangok ejtését is könyebb megjegyezni, ha a hangokat közvetlenül japán karakterekhez rendeljük a fejünkben.

Első körben szerintem ennyi bevezető bőven elég. A következő bejegyzésben pedig megnézzük közelebbről a Hiragana írásrendszert.

Tigi